Spanisch Übersetzungen

  • Ausschliesslich Spanisch-Muttersprachler
    Strikte Auswahlkriterien und regelmässige Evaluierung der Übersetzer 
  • Massgeschneiderte Ergebnisse in hoher Qualität
    Keine „Einheitspreise“ durch Online Preisrechner 
  • Wir sind sicher
    Vertraulichkeitsvereinbarung mit allen Mitarbeitenden und Dienstleistern 
Offerte einholen

In 4 kurzen Schritten erhalten Sie schnell und unverbindlich eine konkrete Offerte für die Übersetzung Ihrer Texte.

22 Sprachen verfügbar
für Spanisch als Ziel- oder Ausgangssprache

Deutsch

Englisch

Französisch

Niederländisch

Chinesisch

Russisch

Englisch (US)

Portugiesisch

Italienisch

Arabisch

Polnisch

Finnisch

und Japanisch, Schwedisch, Kroatisch, Albanisch, Slovakisch, Slovenisch, Thailändisch, Ungarisch, Rumänisch, Tschechisch

Preise

Bei eubylon erhalten Sie immer massgeschneiderte Ergebnisse in hoher Qualität; daher können wir Ihnen keine „Einheitspreise“ anbieten. Wir versprechen Ihnen eine transparente Preisgestaltung sowie eine schnelle und effiziente Auftragsabwicklung!

Folgende Kriterien legen wir unserer Preisgestaltung zugrunde: Schwierigkeit, Qualität, Liefertermin, Format, Sprache und Komplexität.

Um Ihnen eine verlässliche Offerte zu unterbreiten, müssen wir die zu übersetzenden Dokumente einer vertraulichen Sichtkontrolle unterziehen.

Experten für Spanisch Übersetzungen

Sie haben unser Wort: Mit unseren Spanisch Übersetzungen werden Sie richtig verstanden. Ihre Übersetzer arbeiten akribisch im Detail, fachlich korrekt und liefern pünktlich.

Wir haben die passenden Fachübersetzer – wie Laura Joaquin sind unsere Spanisch-Übersetzer durchweg hochmotivierte Muttersprachler und im spanischen Sprachraum zu Hause. Sie kennen jede aktuelle Entwicklung, landes-typische Redewendungen und die kulturellen Besonderheiten.

Beispiel Übersetzerexpertise für Deutsch – Spanisch

Muttersprache: Spanisch

  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen, Autor von Büchern für „Spanisch als Fremdsprache“, Lehrer für Spanisch als Fremdsprache
  • Übersetzungsausbildung Bachelor-Abschluss in Spanischer Philologie, Universität von Sevilla, Spanien
  • Bachelor-Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen (Muttersprache:: Deutsch / Zweitsprache: Englisch) Universität von Sevilla, Spanien
  • Übersetzungserfahrung in Jahren: 22

Muttersprache: Spanisch

  • Dienstleistungen: Übersetzung, Korrekturlesen, Dolmetschen
  • Übersetzerausbildung: Bachelor in Übersetzen und Dolmetschen (Muttersprache: Deutsch / Zweitsprache: Englisch), Universität Salamanca, Spanien,
  • Eingetragener Beeidigter Übersetzer für Deutsch, ernannt von der spanischen Regierung, 2007
  • Übersetzungserfahrung in Jahren: 17

Professionell

Wir übersetzen ihre Texte nicht nur in die gewünschte Zielsprache – wir übermitteln Ihre Botschaft. „Verlustfreie Kommunikation“ – das ist es, was wir garantieren. Denn wir wollen, dass Sie in der ganzen Welt genauso verstanden werden wie zu Hause.

Schnell und effizient

eubylon steht für eine schnellstmögliche, umfassende und freundliche Bearbeitung jeder einzelnen Übersetzungsanfrage. Egal wie komplex und eilig Ihr Anliegen ist, wir sind immer bemüht, die bestmögliche Lösung zu liefern.

 

Offerte einholen

In 4 kurzen Schritten erhalten Sie schnell und unverbindlich eine konkrete Offerte für die Übersetzung Ihrer Texte.

Fachübersetzer für eubylon

“En la profesión del traductor, me encanta la posibilidad de contribuir al entendimiento global de las personas y ayudar así a la comunicación entre personas de diferentes lenguas, fondos culturales y ámbitos geográficos!”

Laura Joaquin, Übersetzerin für Spanisch
Referenzen
Hotline
044 720 15 10

Unverbindliche Anfrage in einer Minute

Schritt 1 von 4: Dateien hochladen

Weiter

Datei später hochladen

Schritt 2 von 4: Sprache festlegen

Ausgangssprache

Wählen Sie die Sprache, in der Ihr Dokument verfasst ist

mehr anzeigen

Zielsprache

In welche Sprachen soll übersetzt werden?

mehr anzeigen

Weiterzurück

Schritt 3 von 4: Art und Format festlegen

Gewünschte Ausführung


Übersetzung durch einen geprüften muttersprachlichen Fachübersetzer ohne zusätzliches Proofreading. Der fertige Text ist eine sprachlich korrekte Übersetzung, getreu dem Inhalt des Originals. Empfohlen bei internem Gebrauch wie Ausschreibungsunterlagen, Mitarbeiterinfos, einfache Korrespondenz.


Vier-Augen-Prinzip: Fachübersetzung durch einen geprüften muttersprachlichen Fachübersetzer. Korrektorat und Abgleich mit dem Ausgangstext (4-Augen-Prinzip). Empfohlen bei Übersetzungen, welche zur Veröffentlichung bestimmt sind.

Übersetzung durch einen gerichtlich beeidigten Fachübersetzer. Die Übersetzung dient zur Vorlage bei Behörden oder als Beweis vor Gericht. Die beglaubigte Übersetzung enthält die Beglaubigungsformel und wird mit der Vorlage zusammengeheftet, unterschrieben und mit dem registrierten Stempel versehen. Sie erhalten die beglaubigte Version der Übersetzung per Post/Kurier sowie eine digitale Version per E-Mail. Beachten Sie die verlängerte Lieferdauer durch die zusätzliche Post- oder Kuriersendung.

Sie benötigen druckfertige Übersetzungsvorlagen beispielsweise für Produktbroschüren, Geschäftsberichte, Verpackungen, Flyer oder Handbücher? Wir liefern Ihre Übersetzung als druckfertige Datei (Fremdsprachensatz).

Gewünschtes Format


Die Formatierung ist nicht so wichtig, der Inhalt steht im Vordergrund. Die Formatierung der Ausgangsdatei muss nicht genau eingehalten werden.

Die Formatierung der Ausgangsdatei muss in der Übersetzung exakt übernommen werden.

Auch die Texte in Bildern, Grafiken und Tabellen müssen übersetzt werden. Bitte stellen Sie uns diese in editierbarer Version zur Verfügung. Falls keine editierbare Version vorliegt, können wir die Übersetzung der enthaltenen Texte als zweisprachige Tabelle liefern.

Lieferung in Form einer Tabelle, die Original und Übersetzung in direkter Gegenüberstellung enthält.

Weiterzurück

Schritt 4 von 4: Kontaktdaten und Termin

Firma

Vorname, Name

E-Mail-Adresse

Telefon

Termin


Übersetzung durch einen muttersprachlichen Fachübersetzer ohne zusätzliches Proofreading. Der Übersetzer achtet auf vollständige und genaue Übersetzung; der fertige Text ist eine sprachlich korrekte Übersetzung, getreu dem Inhalt des Originals. Zu empfehlen bei Texten für den internen Gebrauch wie z.B. Ausschreibungsunterlagen, Mitarbeiterinfos, einfache Korrespondenz.

Vier-Augen-Prinzip: Ein zweiter, unabhängiger Übersetzer vergleicht Original und Übersetzung und bestätigt die Korrektheit bzw. schlägt Korrekturen vor. Dies gewährleistet die bestmögliche Qualität der Übersetzung. Zu empfehlen bei Verträgen, wichtigen Dokumenten und Texten, welche zur Veröffentlichung bestimmt sind.

VIELEN DANK

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und erstellen nun ein passendes Angebot.

Fenster schliessen

Doch noch Fragen?
Telefon: 044 720 15 10

E-Mail: info@eubylon.ch