Juristische Übersetzungen

  • Nur hochqualifizierte Spezialisten
    mit juristischem Hintergrund 
  • Ausschliesslich Muttersprachler
    in mehr als 18 verschiedenen Sprachen 
  • Übersetzer mit vielen Jahren Erfahrung
    in der Übersetzung von Rechtstexten 
Preisauskunft einholen

Gerne senden wir Ihnen kurzfristig ein konkretes Angebot für die Übersetzung Ihrer Texte.

Hotline
044 720 15 10
18 Sprachen verfügbar
für die Übersetzung juristischer Fachtexte

Englisch

Französisch

Niederländisch

Italienisch

Spanisch

Chinesisch

Arabisch

Englisch (US)

Portugiesisch

Russisch

Schwedisch

Estnisch

und Vietnamesisch, Ungarisch, Ukrainisch, Zypriotisch, Finnisch, Japanisch

Für die Übersetzung von Fachtexten setzen wir nur unsere hochqualifizierten Übersetzer ein.

Besonders beim Thema der Rechtsübersetzung sind es Fachkenntnisse, Sorgfalt und Detailgenauigkeit, die eine Übersetzungsagentur empfehlenswert machen. Nur durch die fundierten Kenntnisse und die Erfahrung unserer Fachübersetzer werden präzise Übersetzungen rechtlicher Dokumente erst möglich.

Juristische Texte korrekt übersetzt

Juristische Texte in eine andere Sprache zu übersetzen gehört zu den anspruchsvollsten Tätigkeiten eines Übersetzers.

Solche Aufträge werden daher nur an unsere hochqualifizierten Spezialisten mit juristischem Hintergrund vergeben. Eine minutiöse Genauigkeit bei der Übersetzung Ihrer rechtsbezogenen Texte ist für uns von höchster Priorität.

In einem System mit unterschiedlichen Rechtsordnungen sind weitaus mehr als nur Grundkenntnisse des eigenen Rechtssystems gefragt, um exakte Formulierungen im richtigen juristischen Stil und Terminus in die gewünschte Sprache übersetzen zu können. Mit einer professionell arbeitenden Übersetzungsagentur gehen Sie sicher, dass Ihr Text inhaltlich einwandfrei in die richtige Fachsprache übersetzt wird.

Sie können sich zu 100% darauf verlassen:

Bei eubylon erhalten Sie absolut korrekte Übersetzungen von Fachbereichen wie Arbeitsrecht, Bankrecht, Baurecht, Handels- und Gesellschaftsrecht, IT-Recht, Internationales Wirtschaftsrecht, Mietrecht und WEG-Recht, Steuerrecht, Transport- und Speditionsrecht, Urheberrecht und Medienrecht, Vergaberecht, Verkehrsrecht, Versicherungsrecht und Verwaltungsrecht.

Doppelt geprüft

Die Übersetzungen werden standardmässig nach dem Vier-Augen-Prinzip geprüft. Das heisst: In die Texte fliesst die Erfahrung und das Wissen von gleich zwei Spezialisten für juristische Fachübersetzungen ein.

Preisauskunft einholen

Gerne senden wir Ihnen kurzfristig ein konkretes Angebot für die Übersetzung Ihrer Texte.

Hotline
044 720 15 10
Rechtssicher

eubylon setzt Native-Speaker-Fachübersetzer ein, die über ein Jurastudium und oder langjährige Erfahrung auf diesem Gebiet verfügen. Sie kennen die sprachlichen Feinheiten, aktuelle Rechtspraxis und rechtlichen Besonderheiten.

Ivanka Mrazech
Bereits über 5'000 juristische Fachtexte erfolgreich übersetzt
Hotline
044 720 15 10

Ihr Anfrage

1.) Dateien hochladen

Weiter

Datei später hochladen

2.) Sprache festlegen

Ausgangssprache

Wählen Sie die Sprache, in der Ihr Dokument verfasst ist

mehr anzeigen

Zielsprache

In welche Sprachen soll übersetzt werden?

mehr anzeigen

Weiterzurück

3.) Details festlegen

Art der Übersetzung


Übersetzung durch einen muttersprachlichen Fachübersetzer ohne zusätzliches Proofreading. Der Übersetzer achtet auf vollständige und genaue Übersetzung; der fertige Text ist eine sprachlich korrekte Übersetzung, getreu dem Inhalt des Originals. Zu empfehlen bei Texten für den internen Gebrauch wie z.B. Ausschreibungsunterlagen, Mitarbeiterinfos, einfache Korrespondenz.


Vier-Augen-Prinzip: Ein zweiter, unabhängiger Übersetzer vergleicht Original und Übersetzung und bestätigt die Korrektheit bzw. schlägt Korrekturen vor. Dies gewährleistet die bestmögliche Qualität der Übersetzung. Zu empfehlen bei Verträgen, wichtigen Dokumenten und Texten, welche zur Veröffentlichung bestimmt sind.

Übersetzung durch einen gerichtlich beeidigten Fachübersetzer. Die Übersetzung dient zur Vorlage bei Behörden oder als Beweis vor Gericht. Die beglaubigte Übersetzung enthält die Beglaubigungsformel und wird mit der Vorlage zusammengeheftet, unterschrieben und mit dem registrierten Stempel versehen. Sie erhalten die beglaubigte Version der Übersetzung per Post/Kurier sowie eine digitale Version per Email. Bitte beachten Sie die verlängerte Lieferdauer durch die zusätzliche Postsendung.

Wir bieten Ihnen das Lektorat von Manuskripten, Druckvorlagen und Übersetzungen. Bitte für das Lektorat von Übersetzungen auch den Ausgangstext mitsenden.

Formatvorgaben


Die Formatierung ist nicht so wichtig, der Inhalt steht im Vordergrund. Die Formatierung der Ausgangsdatei muss nicht genau eingehalten werden.

Die Formatierung der Ausgangsdatei muss in der Übersetzung exakt übernommen werden.

Auch die Inhalte der in der Datei enthaltenen Bilder, Grafiken und Tabellen müssen übersetzt werden. Bitte stellen Sie uns diese in editierbarer Version zur Verfügung. Falls keine editierbare Version vorliegt, können wir die Übersetzung der enthaltenen Texte als zweisprachige Tabelle liefern.

Lieferung in Form einer Tabelle, die Original und Übersetzung in direkter Gegenüberstellung enthält.

Weiterzurück

4.) Kontaktdaten und Termin

Firma

Vorname, Name

E-Mail-Adresse

Telefon

VIELEN DANK

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und erstellen nun ein passendes Angebot.

Fenster schliessen

Doch noch Fragen?
Telefon: 044 720 15 10

E-Mail: info@eubylon.ch