Medizinische Übersetzungen

  • Nur hochqualifizierte Spezialübersetzer
    Strikte Auswahlkriterien und regelmässige Evaluierung der Übersetzer 
  • Massgeschneiderte Ergebnisse in hoher Qualität
    Keine „Einheitspreise“ durch Online Preisrechner 
  • Wir sind sicher
    Vertraulichkeitsvereinbarung mit allen Mitarbeitenden und Dienstleistern 
Offerte einholen

In 4 kurzen Schritten erhalten Sie schnell und unverbindlich eine konkrete Offerte für die Übersetzung Ihrer Texte.

Hotline
044 720 15 10
18 Sprachen verfügbar
für die Übersetzung medizinischer Fachtexte

Englisch

Französisch

Niederländisch

Italienisch

Spanisch

Chinesisch

Arabisch

Englisch (US)

Portugiesisch

Russisch

Schwedisch

Estnisch

und Vietnamesisch, Ungarisch, Ukrainisch, Zypriotisch, Finnisch, Japanisch

Preise

Bei eubylon erhalten Sie immer massgeschneiderte Ergebnisse in hoher Qualität; daher können wir Ihnen keine „Einheitspreise“ anbieten. Wir versprechen Ihnen eine transparente Preisgestaltung sowie eine schnelle und effiziente Auftragsabwicklung!

Folgende Kriterien legen wir unserer Preisgestaltung zugrunde: Schwierigkeit, Qualität, Liefertermin, Format, Sprache und Komplexität.

Um Ihnen eine verlässliche Offerte zu unterbreiten, müssen wir die zu übersetzenden Dokumente einer vertraulichen Sichtkontrolle unterziehen.

Für die Übersetzung von Fachtexten setzen wir nur unsere hochqualifizierten Übersetzer ein.

Besonders beim Thema der Medizinübersetzung sind es Fachkenntnisse, Sorgfalt und Detailgenauigkeit, die eine Übersetzungsagentur empfehlenswert machen. Nur durch die fundierten Kenntnisse und die Erfahrung unserer Fachübersetzer werden präzise Übersetzungen medizinischer Dokumente erst möglich.

Medizinische Texte korrekt übersetzt

Medizinische Texte in eine andere Sprache zu übersetzen gehört zu den anspruchsvollsten Tätigkeiten eines Übersetzers.

Solche Aufträge werden daher nur an unsere hochqualifizierten Spezialisten mit medizinischem Hintergrund vergeben. Eine minutiöse Genauigkeit bei der Übersetzung Ihrer  Medizin-Texte ist für uns von höchster Priorität.

In einem System mit unterschiedlichen Rechtsordnungen sind weitaus mehr als nur Grundkenntnisse des eigenen Rechtssystems gefragt, um exakte Formulierungen im richtigen juristischen Stil und Terminus in die gewünschte Sprache übersetzen zu können. Mit einer professionell arbeitenden Übersetzungsagentur gehen Sie sicher, dass Ihr Text inhaltlich einwandfrei in die richtige Fachsprache übersetzt wird.

Sie können sich zu 100% darauf verlassen:

Bei eubylon erhalten Sie absolut korrekte Übersetzungen für folgende medizinische Fachgebiete: Innere Medizin, Chirurgie, Anästhesiologie, Frauenheilkunde / Geburtshilfe, Psychiatrie und Psychotherapie, Radiologie, Augenheilkunde, Neurologie, Hals-Nasen-Ohrenheilkunde, Haut- und Geschlechtskrankheiten, Urologie sowie Zahnmedizin.

Doppelt geprüft

Die Übersetzungen werden standardmässig nach dem Vier-Augen-Prinzip geprüft. Das heisst: In die Texte fliesst die Erfahrung und das Wissen von gleich zwei Spezialisten für medizinische Fachübersetzungen ein.

Offerte einholen

In 4 kurzen Schritten erhalten Sie schnell und unverbindlich eine konkrete Offerte für die Übersetzung Ihrer Texte.

Hotline
044 720 15 10
Exakt

eubylon setzt Native-Speaker-Fachübersetzer ein, die über ein Medizinstudium und oder langjährige Erfahrung auf diesem Gebiet verfügen. Sie kennen die sprachlichen Feinheiten und Besonderheiten.

Oana Constandin
Bereits über 10'000 medizinische Fachtexte erfolgreich übersetzt
Hotline
044 720 15 10

Unverbindliche Anfrage in einer Minute

Schritt 1 von 4: Dateien hochladen

Weiter

Datei später hochladen

Schritt 2 von 4: Sprache festlegen

Ausgangssprache

Wählen Sie die Sprache, in der Ihr Dokument verfasst ist

mehr anzeigen

Zielsprache

In welche Sprachen soll übersetzt werden?

mehr anzeigen

Weiterzurück

Schritt 3 von 4: Art und Format festlegen

Gewünschte Ausführung


Übersetzung durch einen geprüften muttersprachlichen Fachübersetzer ohne zusätzliches Proofreading. Der fertige Text ist eine sprachlich korrekte Übersetzung, getreu dem Inhalt des Originals. Empfohlen bei internem Gebrauch wie Ausschreibungsunterlagen, Mitarbeiterinfos, einfache Korrespondenz.


Vier-Augen-Prinzip: Fachübersetzung durch einen geprüften muttersprachlichen Fachübersetzer. Korrektorat und Abgleich mit dem Ausgangstext (4-Augen-Prinzip). Empfohlen bei Übersetzungen, welche zur Veröffentlichung bestimmt sind.

Übersetzung durch einen gerichtlich beeidigten Fachübersetzer. Die Übersetzung dient zur Vorlage bei Behörden oder als Beweis vor Gericht. Die beglaubigte Übersetzung enthält die Beglaubigungsformel und wird mit der Vorlage zusammengeheftet, unterschrieben und mit dem registrierten Stempel versehen. Sie erhalten die beglaubigte Version der Übersetzung per Post/Kurier sowie eine digitale Version per E-Mail. Beachten Sie die verlängerte Lieferdauer durch die zusätzliche Post- oder Kuriersendung.

Sie benötigen druckfertige Übersetzungsvorlagen beispielsweise für Produktbroschüren, Geschäftsberichte, Verpackungen, Flyer oder Handbücher? Wir liefern Ihre Übersetzung als druckfertige Datei (Fremdsprachensatz).

Gewünschtes Format


Die Formatierung ist nicht so wichtig, der Inhalt steht im Vordergrund. Die Formatierung der Ausgangsdatei muss nicht genau eingehalten werden.

Die Formatierung der Ausgangsdatei muss in der Übersetzung exakt übernommen werden.

Auch die Texte in Bildern, Grafiken und Tabellen müssen übersetzt werden. Bitte stellen Sie uns diese in editierbarer Version zur Verfügung. Falls keine editierbare Version vorliegt, können wir die Übersetzung der enthaltenen Texte als zweisprachige Tabelle liefern.

Lieferung in Form einer Tabelle, die Original und Übersetzung in direkter Gegenüberstellung enthält.

Weiterzurück

Schritt 4 von 4: Kontaktdaten und Termin

Firma

Vorname, Name

E-Mail-Adresse

Telefon

Termin


Übersetzung durch einen muttersprachlichen Fachübersetzer ohne zusätzliches Proofreading. Der Übersetzer achtet auf vollständige und genaue Übersetzung; der fertige Text ist eine sprachlich korrekte Übersetzung, getreu dem Inhalt des Originals. Zu empfehlen bei Texten für den internen Gebrauch wie z.B. Ausschreibungsunterlagen, Mitarbeiterinfos, einfache Korrespondenz.

Vier-Augen-Prinzip: Ein zweiter, unabhängiger Übersetzer vergleicht Original und Übersetzung und bestätigt die Korrektheit bzw. schlägt Korrekturen vor. Dies gewährleistet die bestmögliche Qualität der Übersetzung. Zu empfehlen bei Verträgen, wichtigen Dokumenten und Texten, welche zur Veröffentlichung bestimmt sind.

VIELEN DANK

Wir haben Ihre Anfrage erhalten und erstellen nun ein passendes Angebot.

Fenster schliessen

Doch noch Fragen?
Telefon: 044 720 15 10

E-Mail: info@eubylon.ch